“熟詞生義”是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。

比如這個單詞:ladybird

西爾莎·羅南和甜茶演的《伯德小姐》獲得過多項大獎提名,但更多人好奇的是,羅南在電影中的角色為什麼叫Lady BirdLady Bird是羅南給自己起的外號,而且她堅持要求老師和家人叫她這個名字。


lady是女士,bird是鳥,ladybird是鳥夫人?


說起鳥兒總是覺得聒噪,難道ladybird是形容人多嘴多舌?

這個詞可不好猜。




1

ladybird


ladybird的本意跟人沒有關係,跟鳥也沾不上邊。

先來看看英英解釋:a small flying insect, usually red with black spots

所以,ladybird的意思是指:瓢蟲

這是英式英語中的表達,美式英語中則常用ladybug


例句:

Actually, a ladybird is not a lady. 

事實上,瓢蟲可不是一位女士。


那麼,瓢蟲為什麼被稱為是ladybird呢?

據說,來源是這樣的:

The name "ladybird" originated in Britain where the insects became known as "Our Lady's bird" or the Lady beetle.

Mary (Our Lady) was often depicted wearing a red cloak in early paintings, and the spots of the seven-spot ladybird (the most common in Europe) were said to symbolise her seven joys and seven sorrows.

這裡的Mary就是聖母瑪利亞,又被歐洲諸國人民尊稱為Our Lady,一般來說our和lady的首字母都要大寫,以示尊敬,可以直譯為“我們的夫人”。

上面這段英語解釋說因為聖母瑪利亞的早期畫像裡總是穿一件紅色的斗篷,於是人們就把這個紅色斗篷和各處常見到的七星瓢蟲聯繫起來。同時把瓢蟲身上的七個黑斑稱為象徵聖母的“七喜七悲”(the seven joys and seven sorrows of Mary)。

因此,七星瓢蟲就被稱為是ladybird。


2

rare bird


bird還可以表達:某類人;傢伙

比如:
He's a tough old bird
他是一個難纏的老傢伙。

所以rare bird = 古怪的人,不尋常的人


例句:

The woman's beauty made her a rare bird indeed. 

美貌確實使她成了一個絕世佳人。




3

a little bird told me

a little bird told me可別理解為“一隻小鳥告訴我”。

這個短語的意思是:


因此我們不難推斷,lillte bird的意思是:


例句:

A little bird told me you got a raise. 

一個消息靈通人士告訴我你升職了。




4

birds of a feather

feather [ˈfeðə(r)] 是羽毛,birds of a feather字面意思是一樣羽毛的鳥,也就是“一類人;志趣相投者”。


例句:

He'll get on well with Anthony—they're birds of a feather.

他會與安東尼相處得很好——他們正好志趣相投。


而我們常說的“物以類聚,人以群分”可以說: birds of a feather flock together




5

the early bird catches the worm

the early bird catches the worm字面上的意思就是“早起的鳥兒有蟲吃”。

這個短語還可以延伸到其他意思:


因此我們不難推斷,early bird/early riser的意思是:慣於早起的人


例句:

If you learn about an interesting job, apply for it as quickly as possible, after all "the early bird catches the worm". 

如果你得知有一個感興趣的工作,儘快求職,畢竟“早起的鳥兒有蟲吃”。



6

a bird in the hand (is worth two in the bush)

a bird in the hand (is worth two in the bush) 表示的是“一鳥在手勝過雙鳥在林﹐千羊在望不如一兔在手


例句:

His father always teaches him that a bird in the hand is worth two in the bush

他的父親經常教導他, 雙鳥在林不如一鳥在手。



7

kill two birds with one stone
這個短語的意思是:


例句:

Exercise is really kill two birds with one stone: It can exercise the body and it can adjust again spirit, wonderful! 

運動真是一箭雙鵰,既能鍛鍊身體,又能調節精神,妙極了!




8

dragon lady

"dragon lady" 難道是小龍女?

當然不是。

它是指“囂張跋扈的女人”,也就是我們常說的“母夜叉”。


例句:

They call her the dragon lady because she is always yelling at children. 

他們把她叫做母夜叉,因為她總是對著孩子大吼大叫。


學會了就點個“在看”吧~

特別註明原創或授權轉載
其他文章均為網絡轉載
版權歸原作者或平臺所有
如有侵權,請後臺聯繫刪除