愚人節快樂!“開玩笑”用英語怎麼說?
01
“開玩笑”的英語錶達
這裏的“開玩笑”最簡單的錶達方式就叫做tell a joke或者是crack a joke。
Tell a joke比較好理解,就錶示說一個笑話。
我們來看一下crack a joke裏麵用到的crack這個詞匯。
作名詞錶示“裂縫、猛擊、俏皮話”等等,作動詞除瞭有“爆破、破解”之意,同樣可以錶示“說笑話”,來看一下它的英文解釋:
↓↓↓↓
🤡舉個例子:
He drove a Volkswagen and cracked jokes.
他開著一輛大眾牌汽車,講著笑話。
那除瞭我們立馬能想到的joke,其實在口語中還有一個有趣的錶達也可以錶示“開玩笑”,這是一個容易讓大傢望文生義的短語pull one's leg;
按照我們中文的理解方式,很容易就會以為這是“扯後腿”的意思,但是在美語中卻用來錶示“開某人的玩笑,愚弄某人”的意思。
🤡舉個例子:
① Stop pulling my leg, will you!
你彆逗我瞭,行不行!
② Is he serious or just pulling my leg?
他是認真的,還是僅僅在開我玩笑?
雖然說幽默是一種潤滑劑,某些時候開開玩笑能幫助我們更好的去促進人際關係,但是我們也要適當把握分寸,玩笑開過頭瞭就不好笑瞭
接下來我們再看看“冷笑話”的英語錶達又是什麼呢?
02
“冷笑話”英語錶達
有一種笑話,你說完整個世界都冰封瞭,最好的反應也就是給你一個嗬嗬……
“冷笑話”不要說成cold joke,不然真的冷瞭🥶
來看看冷笑話的英文釋義:
A joke that is deemed (often by the listener) to be corny or otherwise not amusing
被(通常被聽者)認為是老掉牙的或沒有趣味的笑話。
簡單說就是這個笑話站不住腳,地道錶達為lame joke,這裏lame作形容詞錶示“站不住腳的、瘸的、殘疾的”,用來錶示“開玩笑”可以說是很形象瞭。
另外,英語文化中的“冷笑話”還可以叫bad joke,一個爛爛的笑話。
就像麵用他人的不喜被人提及的事情開玩笑,就是一個典型的讓人尷尬的bad joke,來看個例句:
🤡舉個例子:
That's more than a bad joke.
這不僅僅是個過分的玩笑。
以上就是今天要給大傢分享的全部知識點瞭,愚人節快樂!C姐再最後提醒一下,玩笑要適度哦!
![](https://img1.headline01.com/images/5d/05/5d05cbe850089ef2f6951fd085278306732a9093.jpg?wx_fmt=gif&wxfrom=5&wx_lazy=1)
![](https://img1.headline01.com/images/68/3b/683be9fe43cf2ea018c817d9ea7e1e8745169835.jpg?wx_fmt=png&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1)
![](https://img1.headline01.com/images/7e/89/7e89e09eca4945682fb134f019e3998541fba375.jpg?wx_fmt=png&wxfrom=5&wx_lazy=1&wx_co=1)