愚人節快樂!“開玩笑”用英語怎麼說?

一年一度的愚人節來瞭
今天你有被捉弄嗎?

在這個一年一度的“玩笑日”
大傢難得可以放開約束互相愚弄
給枯燥乏味的生活增加一些樂趣
那“玩笑”用英語怎麼說呢?
可以用joke來錶達嗎?


01


“開玩笑”的英語錶達


這裏的“開玩笑”最簡單的錶達方式就叫做tell a joke或者是crack a joke。


Tell a joke比較好理解,就錶示說一個笑話。


我們來看一下crack a joke裏麵用到的crack這個詞匯。


作名詞錶示“裂縫、猛擊、俏皮話”等等,作動詞除瞭有“爆破、破解”之意,同樣可以錶示“說笑話”,來看一下它的英文解釋:

↓↓↓↓


🤡舉個例子:

He drove a Volkswagen and cracked jokes.

他開著一輛大眾牌汽車,講著笑話。

那除瞭我們立馬能想到的joke,其實在口語中還有一個有趣的錶達也可以錶示“開玩笑”,這是一個容易讓大傢望文生義的短語pull one's leg


按照我們中文的理解方式,很容易就會以為這是“扯後腿”的意思,但是在美語中卻用來錶示“開某人的玩笑,愚弄某人”的意思。


🤡舉個例子:

① Stop pulling my leg, will you!

你彆逗我瞭,行不行!


② Is he serious or just pulling my leg?

他是認真的,還是僅僅在開我玩笑?


雖然說幽默是一種潤滑劑,某些時候開開玩笑能幫助我們更好的去促進人際關係,但是我們也要適當把握分寸,玩笑開過頭瞭就不好笑瞭


接下來我們再看看“冷笑話”的英語錶達又是什麼呢?



02


“冷笑話”英語錶達


有一種笑話,你說完整個世界都冰封瞭,最好的反應也就是給你一個嗬嗬……


“冷笑話”不要說成cold joke,不然真的冷瞭🥶


來看看冷笑話的英文釋義:

A joke that is deemed (often by the listener) to be corny or otherwise not amusing

被(通常被聽者)認為是老掉牙的或沒有趣味的笑話。


簡單說就是這個笑話站不住腳,地道錶達為lame joke,這裏lame作形容詞錶示“站不住腳的、瘸的、殘疾的”,用來錶示“開玩笑”可以說是很形象瞭。


另外,英語文化中的“冷笑話”還可以叫bad joke,一個爛爛的笑話。


就像麵用他人的不喜被人提及的事情開玩笑,就是一個典型的讓人尷尬的bad joke,來看個例句:


🤡舉個例子:

That's more than a bad joke. 

這不僅僅是個過分的玩笑。


以上就是今天要給大傢分享的全部知識點瞭,愚人節快樂!C姐再最後提醒一下,玩笑要適度哦!



  精選乾貨 
點擊下方推文圖片,查看往期內容