作
者
小
傳
毛裡林,楊科:湖南省長沙市長郡濱江中學。
本文已刊載於《教學考試》雜誌(高考英語)2024年第4期。


促進中國與世界文明交流互鑑,培養中國情懷和拓展國際視野是2024年高考英語卷的一道特別風景線。高考英語命題設計思路以現行教材為藍本,注重通過精選語篇體現中華文明與世界文明的交流互鑑,引導學生增強國家認同感和家國情懷,堅定文化自信,拓展國際視野,在跨文化交流學習中增進國際理解,推動世界文明共同發展,共享世界文明成果。以下內容,筆者基於2024年高考卷英語新課標Ⅰ卷、Ⅱ卷的“語法填空題”對本文標題進行闡述。
古絲綢之路激發英國園林藝術創新
(一)2024年高考英語新課標Ⅰ卷語法題空真題展示
(二)2024年高考英語新課標Ⅰ卷語法填空命題藍本及文中事物介紹
新課標Ⅰ卷語法填空題選取的語篇介紹了英國“絲路花園”的整體設計以及其中新建成的玻璃溫室,體現了古絲綢之路對英國園林藝術的獨特影響。
譯林牛津版高中《英語》選擇性必修第三冊Unit 4“Extended reading” 以 “Following the Silk Road”為題,用兩個版面介紹“絲綢之路”。根據“百度百科”,絲綢之路簡稱“絲路”,一般指陸上絲綢之路,狹義的“絲綢之路”指起始於古代中國長安或洛陽,經甘肅、新疆,到中亞、西亞,並連接地中海各國的陸上通道。基於古代連接中西方的商道“古絲綢之路”,習近平主席於2013年9月和10月先後提出了建設“新絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的合作倡議,牛津英語教材(p54)將此倡議稱之為 “the Belt and Road Initiative”,是“絲綢之路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的簡稱。此後,該合作倡議對世界的影響與日俱增。對英國園林藝術發展的影響只是其中之一。受此影響,Heatherwick 與Woolbeding基金會和英國國家名勝古蹟信託基金合作,設計了一個動力溫室和絲路花園,項目位於西蘇塞克斯郡歷史悠久的 Woolbeding花園的邊緣地區。如今,不少訪英的中國遊客也會到這個美麗的英國“絲路花園”裡“打卡”。總而言之,高考題涉及古絲綢之路對英國花園風格的影響,宣傳了以和平合作、開放包容、互學互鑑、互利共贏為核心的絲路精神,更是用英語講好中國故事的又一次成功嘗試。
(一)2024年高考英語新課標Ⅱ卷語法填空真題展示
(二)2024年高考英語新課標Ⅱ卷語法填空命題藍本及文中人物介紹
新課標Ⅱ卷語法填空題選取的語篇報道了紀念中國古代作家湯顯祖的雕塑和涼亭在英國作家莎士比亞故居落成的新聞,展現了中西方文化的交流與融合。因兩位偉大作家之間有相似之處,莎士比亞與湯顯祖同題出現並不意外。人教版高一《語文》必修下冊(2020 部編新版)(普通高中教科書)課本中同時出現了莎士比亞(第二單元)和湯顯祖(古詩詞誦讀);譯林牛津版高中《英語》必修第一冊“Extended reading”版塊提及莎士 比 亞(William Shakespeare) 及 其 喜 劇 作 品 A Midsummer Night’s Dream(《仲夏夜之夢》)。這預示今後高中學習要特別注重跨學科知識整合與融會貫通。
談到這兩位來自不同國度的文豪的共同點,人們首先想到的或許是一個特殊的年份——1616 年。莎士比亞在故鄉斯特拉特福溘然長逝,而湯顯祖在臨川與世長辭,東西方兩顆戲劇之星雖不是同年同月生(湯比莎早出生 14 年),卻巧合地在1616 年相繼離世。兩人除生活在同一時代之外,都是戲劇巨匠,中國戲曲史上傑出的作品之一《牡丹亭》出自號稱“中國戲聖”的湯顯祖之手;極富浪漫色彩,且在世界戲劇史上影響巨大的喜劇《仲夏夜之夢》為被譽為“人類文學奧林匹斯山上的宙斯”的莎翁所作。兩人創作作品都善於取材於他人著作,如湯的《紫釵記》取材於唐代文學家蔣防的傳奇作品《霍小玉傳》,而莎的《裘力斯 • 凱撒》取材於普魯塔克的《希臘羅馬名人傳》。這些驚人的相似之處足以讓二人同臺亮相。
真題語篇裡提到的城市 Stratford-upon-Avon,位於倫敦以西約 180 公里,莎士比亞故居坐落於離伯明翰東南 45 公里的埃文河畔,這讓筆者不禁想起了 2011 年的英國之行。那年 8 月 8 日,筆者參觀了莎士比亞故居,同行的一位英國女士指著我們一群中國人問她僅幾歲的兒子,“Do you know where they come from?”,小男孩不假思索地回答“China! I love Chinese pandas!”。小小的英國男孩已有了些許國際視野。而現象背後,讓在海外生活、學習、旅遊的中國人感到自豪的是,中國及其文化在整個世界的深遠影響。
中醫療法針灸惠及動物
(一)2024年高考英語新課標Ⅰ卷閱讀理解B 篇真題展示
(二)2024 年高考英語新課標Ⅰ卷閱讀理解B 篇命題藍本及文中事物介紹
此外,2024 年高考卷英語新課標Ⅰ卷閱讀理解 B 篇所選語篇是凸顯高考與教材相銜接,促進文明交流互鑑、共享世界文明成果的又一典型例子。William Farber 醫生在對一隻兔子進行針灸治療後說:“I am not crazy.”他目前是雖然少卻越來越多的實踐“整體”醫學的美國獸醫之一——將傳統的西方治療與針灸、脊骨神經醫學和草藥相結合。William Farber 原本是一名傳統的獸醫。20 年前,當他背部疼痛難忍時,他開始對替代療法感興趣。他嘗試了放鬆肌肉的藥物,但收效甚微。然後,他嘗試了針灸,這是一種古老的中醫療法,他驚訝地發現,經過兩三次治療後,他的病情有所好轉。因此,在對這些技術研究了幾年後,他開始將“整體”醫學提供給他的“病人”——寵物。親身體驗過傳統中醫解除自己的痛苦,他現在又利用針灸與草藥為動物解除痛苦。
命題人選用此語篇有充分的依據,譯林牛津版高中《英語》必修三(p44 ~ 45)提及我國專門研究傳統中醫的權威機構 “the Academy of Traditional Chinese Medicine 中醫研究院”“Chinese medical recipes(中藥配方,通過各種中草藥組合得到的方法和配比)”以及“explore the treasure house of traditional Chinese(探索中醫寶庫)”等詞塊;該套教材的選擇性必修二第 3 單元“ExtendedReading”板塊有兩個版面專門介紹基於中醫理論,運用針刺防治疾病方法的“針刺療法”,標題 為“Acupuncture:magic needles”, 文 中 涉 及acupuncture points 針刺穴位,指人體經絡線上特殊的點區部位,中醫可以通過針灸或推拿、點按、艾灸刺激相應的經絡點治療疾病。
綜上所述,2024 年高考英語卷表明高考試題在促進中國與世界文明交流互鑑,培養中國情懷和拓展國際視野方面又上了一個新臺階。同時,2024 年高考英語卷命題也提示高中學生在複習備考時,要依據高考命題導向,迴歸課堂與教材,在注重夯實基礎知識的同時,也要整合教材知識,特別是跨學科知識的交叉與融合,學會創新運用所學知識,提升解決實際問題的能力。總之,2024 年高考英語試卷的設計既體現了新課標的要求,又為高中英語教學提供了明確的導向,更為高考復習備考展示了新的參考風向標。
作者:毛裡林,楊科:湖南省長沙市長郡濱江中學。
來源:本文已刊發於2024年《教學考試》高考英語4.
聲明:此文版權歸原作者所有,若有來源錯誤或者侵犯您的合法權益,您可通過郵箱與我們取得聯繫,我們將及時進行處理。郵箱地址:[email protected]
識別二維碼購買↑↑↑

推薦閱讀
英語 |基於教材二次開發的高中英語應用文寫作複習教學實踐
英語 |語篇連貫視野下的英語閱讀語料的選編策略
英語 |基於大觀念的高中英語閱讀課的設計與實施
命題研究·英語 |如何確保完形填空原創試題的效度
張青山:從冗餘信息視角,看英語完形填空題解題思路
王來民:英語閱讀理解干擾項分析及破解